En las primeras horas del 18
de Febrero de 1546, Martín Lutero confesó a sus compañeros cercanos que estaba
listo para morir, confiando en el Señor Jesucristo y agradeciendo a Dios por
haberle revelado a Su Hijo en quien él había creído. Unas horas después sufrió
un ataque epiléptico que le impidió hablar y unas cuantas horas después quitó
su vida.
Al tiempo de su muerte, Lutero
había trastornado al mundo. Todavía habían obras que terminar, pero Lutero
encomendó la terminación de ellas a las personas que siguieron su legado. Hoy,
469 años después de ese ataque epiléptico, la voz de Lutero todavía suena a
través de la Iglesia.
La mayoría de cristianos están
familiarizados con los puntos importantes en la vida de Lutero--su voto
tembloroso de volverse monje, la Dieta de Worms, la quema de la bula papal
emitida por el papa León. Pero, pocos conocen la influencia profunda que Lutero
tuvo en el matrimonio, los himnos y el idioma Alemán.
¿Has tenido sentimientos por una monja?
En 1524, Lutero escribió a
Jorge Spalatin, "En el presente, creo que nunca tomaré una esposa. No
porque sea insensible a mi carne o al sexo, pues no soy de piedra ni madera;
pero, mi mente siente aversión al matrimonio porque espero diariamente la muerte
de un hereje." Esa convicción sólo le duró un año a Lutero, pues luego se
casó con Katerina Von Bora, una de las 12 monjas que él ayudó a escaparse del
convento Nimbschen en abril de 1523, a quien él afectuosamente llamaba
"Katie."
Lutero había condenado
enérgicamente los votos de celibato, pero su decisión de casarse sorprendió aun
a su amigo más cercano. Phillip Melanchton pensó que esto había sido una mala
decisión, pero Lutero y Katie tenían lo que muchos podían haber llamado un
matrimonio exitoso. Tuvieron seis hijos juntos. La pérdida de su hija Magdalena
a la edad de 13 años reflexiones serias sobre la providencia de Dios por parte
de Lutero.
Los Éxitos Musicales de Lutero
Parte del éxito de la Reforma
fue el uso de himnos. Lutero combinó arte elitista y músico folclórica en sus
himnos para hacer que la teología de la Reforma fuera parte de la cultura
diaria del pueblo. El resultado fue que canciones acerca de la justificación
por fe y la autoridad de la palabra de Dios fueron cantadas en hogares por amas
de casa lavando platos sucios y en centros comunitarios donde granjeros y
molineros iban a tomar una pinta de ale.
Los himnos eran tanto
pedagógicos como doxológicos, fueron usados para enseñar a las personas las
verdades de la Biblia y las buenas nuevas del evangelio y para desplazar los
ídolos de nuestro corazón con Cristo, nuestro Creador y Redentor.
Durante su vida, Lutero
escribió alrededor de cien himnos. Aunque su producción no se compara con otros
grandes escritores de himnos, tales como el prolífico Charles Wesley, los
himnos de Lutero tenían una influencia teológica extensa y un efecto nacional.
Muchas de las cantatas de Johan Sebastián Bach estaban basadas en la obra
musical de Lutero. Si bien habría escritores de himnos más famosos, pocos
tuvieron la influencia del antes monje.
Una traducción para el pueblo
Así como con los himnos,
Lutero estaba convencido que la Palabra de Dios era para el pueblo y debía
estar en el lenguaje común del pueblo en lugar del lenguaje de los educados y
ricos. Esta opinión altamente controversial combinada con sus esfuerzos de
traducción le hubiera costado su vida de no ser por la protección de individuos
poderosos como el Príncipe Federico el Sabio.
De hecho, la influencia de la
traducción de Lutero fue tan grande que el humanista alemán Johann Cochlaeus
pretenciosamente se quejó diciendo:
El Nuevo Testamento de Lutero
se multiplicó tanto por los dueños de imprentas que hasta los sastres,
zapateros, y aún mujeres y personas ignorantes que habían aceptado este nuevo
evangelio Luterano, y podían leer un poco de alemán, lo estudiaban con bastante
avidez como la fuente de toda verdad. Algunos se lo memorizaron todo y cargaban
siempre en su regazo. En pocos meses tales personas habían aprendido tanto que
no tenían problema en disputar acerca de la fe y el evangelio no sólo con
laicos católicos, sino con sacerdotes, monjes y doctores en divinidad.
¡Gloria a Dios!
La propagación de la
traducción de Lutero también tuvo una influencia enorme en el idioma alemán. Previamente,
el idioma alemán había sido dividido en diferentes dialectos, tanto que algunas
partes del país apenas podían entender a otras regiones. La traducción de
Lutero ayudó a crear un lenguaje literario común y gracias a la omnipresencia
de la Biblia, pronto se desarrollaría un idioma alemán común.
- Traducido por Luís Luna Jr.
Pecador rescatado por gracia. Hijo eternamente amado por Abba.
Este artículo fue escrito originalmente por el Dr. John Starke y puede ser encontrado en inglés aquí
No hay comentarios.:
Publicar un comentario